sinnjiさん
2024/03/07 10:00
折れる を英語で教えて!
主張を曲げて相手に譲歩する時に「折れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I gave in.
・I caved.
「もういいや、わかったよ」と根負けした感じの表現です。
最初は反対したり我慢したりしていたけど、相手の説得や誘惑、プレッシャーに負けて、最終的に「折れた」「降参した」というニュアンスです。
例:
「ケーキは食べないって決めてたのに、I gave in.(誘惑に負けちゃった)」
「子供にねだられて、I gave in.(根負けして買ってあげた)」
After arguing for an hour, I finally gave in and let him have the last piece of cake.
1時間も口論した後、ついに私が折れて、彼に最後の一切れのケーキを譲りました。
ちなみに、"I caved." は「根負けした」「折れた」「つい折れて〜しちゃった」というニュアンスで使えます。最初は抵抗していたのに、相手の説得や誘惑、プレッシャーに最終的に屈してしまった状況にぴったりです。
I was going to hold out for a higher salary, but I caved when they offered to pay for my commute.
もっと高い給料を要求し続けるつもりだったけど、通勤費を出すと言われて折れたよ。
回答
・make a concession
・compromise
「折れる」は上記の表現があります。
1. 「折れる」は"相手に合わせて譲る行為"です。
英語では 「譲歩する」make a concession で表します。
concession は名詞「譲歩」「容認」を意味します。
make は「作る」の他「~する」の意味も頻出です。
→ I make a concession to my mother not to avoid the argument.
議論を回避するために母に譲歩する。→ 折れる。
make a concession to ~ = ~に譲歩する
2. 「折れる」は相手に合わせる為に「妥協する」場合もあります。
この場合は 「妥協する」compromise を使い「折れる」を表します。
この意味では双方が妥協し、状況を上手く収めるニュアンスになります。
また compromise は動詞ですが make a compromise 「妥協する」と表現する場合もあります。
この場合は compromise は名詞です。
例文
I can't make a concession to his claims.
彼の主張に折れる事は出来ない。
It's not easy to compromise to it quickly.
直ちにそれについて妥協するのは容易でない。
We finally partner each other by making a compromise.
我々は妥協する事で、ついに提携を結んだ。
Japan