yurineさん
2024/04/16 10:00
骨の折れる仕事だね を英語で教えて!
友達の仕事がとても細かい仕事なので、「骨の折れる仕事だね」と言いたいです。
回答
・That's a tough job.
・That's back-breaking work.
「それは大変な仕事だね」「骨が折れる仕事だね」という意味で、相手の仕事や作業の大変さに共感・同情する時に使うカジュアルな表現です。
肉体的なきつさ、精神的なプレッシャー、複雑さなど、幅広い「大変さ」に対して使えます。相手を労う気持ちが伝わる、とても便利な一言です。
Wow, that's a tough job, dealing with all those tiny details.
うわー、そんな細かいところまで全部やるなんて、骨の折れる仕事だね。
ちなみに、「That's back-breaking work.」は、肉体的にものすごくキツい仕事や作業を指す表現です。「腰が砕けるほど大変」というニュアンスで、引越しや農作業、長時間の肉体労働などに対して使えますよ。
Wow, assembling all those tiny model parts must be back-breaking work.
うわー、その小さな模型の部品を全部組み立てるなんて、骨の折れる仕事だね。
回答
・It’s a backbreaking task.
・It's a challenging task.
It’s a backbreaking task.
骨の折れる仕事だね。
backbreaking は(主に肉体的に)「大変な」「すごく辛い」などの意味を表す形容詞になります。また、task は「仕事」「課題」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「任務を課す」という意味も表せます。
It’s a backbreaking task. I could never do it.
(骨の折れる仕事だね。俺には絶対出来ないよ。)
It's a challenging task.
骨の折れる仕事だね。
challenging も「大変な」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「やりがいのある」というニュアンスがある表現になります。
It's a challenging task, but sometimes it's fun.
(骨の折れる仕事だね。でもたまに楽しいよ。)
Japan