Makkyさん
2024/10/29 00:00
翼が折れる を英語で教えて!
飛行機の翼が折れる時に使う「翼が折れる」は英語でなんというのですか?
回答
・to have your wings clipped
・To be broken-hearted.
「羽を折られる」という感じです。鳥が翼を切られて飛べなくなるように、誰かのせいで自由や能力を制限され、やりたいことができなくなる状況で使います。
例えば、「親に門限を厳しくされて、夜遊びできなくなった」とか「上司に反対されて、斬新な企画がボツになった」みたいな、ちょっと不本意なニュアンスです。
The phrase "to have your wings clipped" is a metaphor and is not used for a physical airplane wing breaking. For a literal airplane wing breaking, you would say "the wing broke off" or "the wing snapped."
Here is an example of "to have your wings clipped" used in a natural, everyday situation:
After his parents took away his car keys for a month, he really had his wings clipped.
両親に1ヶ月間車の鍵を取り上げられて、彼は本当に行動の自由を奪われた。
ちなみに、"to be broken-hearted" は、失恋などで「心が張り裂けそうなくらい悲しい」「どん底まで落ち込んでいる」という強い悲しみを表す表現だよ。単に「悲しい」というより、もう立ち直れないかも…ってくらい打ちのめされた時に使うと、その深刻な気持ちが伝わるよ。
The wing of the plane is breaking off!
飛行機の翼が折れかけてる!
回答
・A wing is broken.
・lose one's wing
1. A wing is broken.
翼が折れる。
直訳的な表現で、物理的に「翼が折れる」という意味を持ちます。
鳥や飛行機、ファンタジー作品の登場人物などにも使える表現です。
例
The airplane's wing was broken because of some accidents.
不測の事故により、その飛行機の翼が折れた。
2. lose one's wings
翼を失くす
物理的な意味ではなく、比喩的な表現(彼は実際には翼は生えていないが、自由や希望、夢などを象徴する翼がなくなる表現)に重きを置いており、感情的、精神的な文脈で使われるものになります。
例
After the failure, he was like losing his wings.
その失敗の後、彼は翼が失くしたようだった。
Japan