ookawaさん
2024/03/07 10:00
時代にそぐわない を英語で教えて!
祖父がアナログ派なので、「全てをアナログで済ますのは時代にそぐわないよ」と言いたいです。
回答
・out of date
・behind the times
「out of date」は「時代遅れ」や「古い」という意味。情報、ファッション、技術、考え方などが現代の基準や状況に合っていない時に使います。「その地図、情報がout of dateだよ」のように、単に古いだけでなく「今ではもう役に立たない」というニュアンスで使われることが多いです。
Doing everything in an analog way is a bit out of date, Grandpa.
おじいちゃん、全てをアナログで済ますのは少し時代遅れだよ。
ちなみに、「behind the times」は「時代遅れだね」「考え方が古いよ」といったニュアンスで使います。流行や新しい技術、価値観についていけてない人や物事に対して、少し呆れたり、からかったりする時にピッタリな表現ですよ。
Grandpa, doing everything in an analog way is a little behind the times.
おじいちゃん、全てをアナログで済ますのは少し時代遅れだよ。
回答
・not fit for the times
「時代にそぐわない」は「時代に合っていない」と表現できますので、「合う」という動詞fitを打ち消します。また、「時代」はthe times を使います。「時代遅れ」はBehind the times と言います。
例文
Being totally analog isn't a good fit for the times.
全てをアナログで済ますのは時代にそぐわないよ。
Being totally analogは「完全にアナログであること」を意味し、主語になります。totallyは「完全な」という意味で日常的によく使われます。
isn't a good fitは「よく合っていない」と表現できます。a goodはなくても意味は伝わりますが、ここでは祖父との会話ですので、not fitと否定してしまうと少し可哀想な気もします。isn't a goodで否定の強さを控えめにできます。
Japan