Nicoleさん
2023/07/25 10:00
時代に乗り遅れないように を英語で教えて!
最新技術の話などをする時に使う「時代に乗り遅れないように」は英語でなんというのですか?
回答
・Keep up with the times.
・Stay ahead of the curve.
・Don't miss the boat.
You should really learn about blockchain technology. It's important to keep up with the times.
「ブロックチェーン技術について学ぶべきだよ。時代に乗り遅れないようにすることが重要だから。」
「Keep up with the times.」は、「時代の流れについていけ」や「時代遅れにならないようにしろ」という意味のフレーズです。技術の進歩や社会の変化に対応し、新しい知識やスキルを獲得することを指すことが多いです。特に、ビジネスの世界やテクノロジー関連の話題で使われることが多いです。また、ファッションや音楽、映画などのエンターテイメント分野でも、最新のトレンドに敏感であることを示す表現として使われます。
We should always keep ourselves updated with the latest technology to stay ahead of the curve.
「私たちは常に最新の技術を追いかけて、時代に乗り遅れないようにしなければならない。」
You should learn about this new technology. Don't miss the boat.
この新技術について学びましょう。時代に乗り遅れないように。
Stay ahead of the curveは、新しいトレンド、技術、アイディアなどを早く理解し、それを利用することを指す言葉です。業界のリーダーや革新的な人々が使用します。例えば、新しい技術を早期に習得して、競争相手に先んじる場合などに使います。
一方、Don't miss the boatは、チャンスや機会を逃さないようにすることを指す言葉です。これは、特定の行動をとらないと機会が逃れてしまう可能性がある場合によく使われます。例えば、特定の株式を購入するタイミングや、早期割引の申し込み期間などに使われます。
回答
・To stay up-to-date with the times.
・To keep up with the times
"stay"は「滞在する」という動詞で、"up-to-date"は「最新の」「最新情報に追いついた」という意味です。"with the times"は「時代に」という意味で、"the times"は「時代」という意味の表現です。
We need to stay up-to-date with the times and embrace new technologies.
時代に乗り遅れないように、新しい技術を受け入れる必要があります。
また以下のように表現することもできます。"Keep up":(遅れずに)ついていく、追いつくという意味です。"with":(~と)一緒にという意味を持ち、"the times"は時代、時流、現代の状況やトレンドのことを指します、つまり、"Keep up with the times" は、「現代の状況やトレンドに遅れずについていく」という意味です。
We need to keep up with the times and embrace these new technological advancements if we want to stay competitive in the market.
市場競争力を維持したいなら、これらの新しい技術革新に追随し、時代に取り残されないようにする必要があります。
ご参考になれば幸いです。