T.mifuyu

T.mifuyuさん

2024/03/07 10:00

流し読み を英語で教えて!

学校で、生徒に「一回目は流し読みをしてください」と言いたいです。

0 774
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・I'm just going to skim through this article.
・I'm just going to glance over this report.

「この記事、ざっと目を通すだけにしとくね」くらいの軽い感じです。

時間がない時や、全部をじっくり読むほど重要じゃない時に「要点だけ拾い読みするよ」「流し読みするね」というニュアンスで使えます。会議前に資料を急いで確認する時や、興味本位でニュース記事を見るときなどにピッタリです。

For the first time, I just want you to skim through this article.
一回目は、この記事を流し読みしてください。

ちなみに、「I'm just going to glance over this report.」は「このレポート、とりあえずサッと目を通しておくね」という感じです。時間がない時や、後でしっかり読む前に概要だけ知りたい時などにピッタリ。相手に「今から軽く確認します」と伝える気軽な一言として使えますよ。

For your first read-through, I just want you to glance over the text.
一回目の通読では、文章をざっと流し読みしてほしいです。

tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 10:12

回答

・skimming

Please skim through it the first time.
一回目は流し読みをしてください。

「流し読み」は英語でskimmingです。skimmingは今回の「 大まかな内容をつかむために文章などにさっと目を通すこと」の他、日本語でも使われる「磁気データを盗み取り、クレジットーカードなどを偽造する犯罪の手口」という意味もあります。

「(文章などを)流し読みをする」はskim through を使います。「一回目」はthe first time です。

skimという単語が思いつかなかった場合、「一回目は流し読みをしてください。」は「一回目は大事な部分を把握してください。」と言い換えられますので、以下の表現でも伝えることができます。
First, please read it to get the main points.
最初に大事なポイントを把握してください。

役に立った
PV774
シェア
ポスト