Yoneda

Yonedaさん

2023/08/28 11:00

流し雛 を英語で教えて!

学校で、留学生に「昔の日本では流し雛で桃の節句を祝いました」と言いたいです。

0 186
YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/18 23:03

回答

・paper dolls floated
・paper dolls floated downriver

流し雛をそのまま Nagashi Bina と呼ぶ表現もあるようですが、お雛様に対する認知度がそれほど高くないので、英語の表現を使う方が良さそうです。

英語の表現には2種類あります。
・paper dolls floated
・paper dolls floated downriver
paper dolls:紙の人形
float:浮かぶ
downriver:下流へ
直訳すると「川を下る紙の人形」という意味になります。

In old Japan, Girl's Day was celebrated with paper dolls floated.
昔の日本では流し雛で桃の節句を祝いました。
Girls' Day:桃の節句

桃の節句の表現は様々で、
Girls' Day
Doll's Day
もしくはそのまま Hinamatsuri と呼びます。

役に立った
PV186
シェア
ポスト