Yonedaさん
2023/08/28 11:00
流し雛 を英語で教えて!
学校で、留学生に「昔の日本では流し雛で桃の節句を祝いました」と言いたいです。
回答
・paper dolls floated
・paper dolls floated downriver
流し雛をそのまま Nagashi Bina と呼ぶ表現もあるようですが、お雛様に対する認知度がそれほど高くないので、英語の表現を使う方が良さそうです。
英語の表現には2種類あります。
・paper dolls floated
・paper dolls floated downriver
paper dolls:紙の人形
float:浮かぶ
downriver:下流へ
直訳すると「川を下る紙の人形」という意味になります。
In old Japan, Girl's Day was celebrated with paper dolls floated.
昔の日本では流し雛で桃の節句を祝いました。
Girls' Day:桃の節句
桃の節句の表現は様々で、
Girls' Day
Doll's Day
もしくはそのまま Hinamatsuri と呼びます。