
Teppeiさん
2025/04/01 10:00
彼女は別れを惜しんで涙を流した を英語で教えて!
会社の送別会で泣いている人がいたので、「彼女は別れを惜しんで涙を流した」と言いたいです。
回答
・She shed tears over his departure.
「彼女は別れを惜しんで涙を流した」は、上記の言い方で表現可能です。
「涙を流す」は、shed tears と言えます。不規則な変化をする動詞で、過去形も過去完了形も同じ shed になります。
「別れを惜しんで」は over his departure としました。departure は「出発」という意味がベースとしてありますが、このように「人が新しい道を歩み始める=別れ」という意味で使われることがあります。
前置詞 over は、感情を表す文脈とセットで使うと相性が良いです。
例)
He was anxious over the exam results.
彼はテスト結果を心配している。
例)
She was heartbroken over the breakup.
彼女は彼との別れで傷ついている。
ご参考いただけますと幸いです。