Teppei

Teppeiさん

2025/04/01 10:00

彼女は別れを惜しんで涙を流した を英語で教えて!

会社の送別会で泣いている人がいたので、「彼女は別れを惜しんで涙を流した」と言いたいです。

0 62
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/20 08:52

回答

・She shed tears over his departure.

「彼女は別れを惜しんで涙を流した」は、上記の言い方で表現可能です。

「涙を流す」は、shed tears と言えます。不規則な変化をする動詞で、過去形も過去完了形も同じ shed になります。

「別れを惜しんで」は over his departure としました。departure は「出発」という意味がベースとしてありますが、このように「人が新しい道を歩み始める=別れ」という意味で使われることがあります。

前置詞 over は、感情を表す文脈とセットで使うと相性が良いです。

例)
He was anxious over the exam results.
彼はテスト結果を心配している。

例)
She was heartbroken over the breakup.
彼女は彼との別れで傷ついている。

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV62
シェア
ポスト