Vanessaさん
2023/11/14 10:00
涙を流した を英語で教えて!
悲しい話の絵本を読んだら子供の目から涙がでたので、「この絵本を読んだら、子どもが涙を流した」と言いたいです。
回答
・Shed tears
・Cried a river
・Wept bitterly
After reading this picture book, my child shed tears.
この絵本を読んだら、子供が涙を流した。
「Shed tears」は、「涙を流す」や「泣く」という意味を持つ英語のフレーズです。強い感情が原因で、悲しみや喜び、感動などから涙を流す様子を表現します。例えば、悲しい映画を見て涙を流す、別れの時に涙を流す、嬉しいニュースを聞いて涙を流すなど、様々なシチュエーションで使えます。一般的には、ネガティブな感情を伴うことが多いですが、ポジティブな感情でも使用することができます。
After reading this picture book, my child cried a river.
この絵本を読んだ後、子どもが大泣きしました。
After reading this storybook, the child wept bitterly.
この絵本を読んだら、子どもがひどく泣いてしまいました。
Cried a riverは口語的な表現で、誇張して非常に悲しくてたくさん泣いたことを表す際に使います。一方、wept bitterlyはより文学的で正式な表現で、深い悲しみや絶望を示し、その人が非常に強く感情的に反応したことを示します。後者はより深刻な状況や感情的な痛みを伴う場合に使われます。
回答
・shed tears
・wept
shed tears
涙を流した
shed は「小屋」「納屋」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「流す」という意味を表せます。(ちなみに過去形、過去分詞形も shed になります。)また、tear は「涙」や「破れ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「破る」「裂く」などの意味も表せます。
When I read this picture book, my child shed tears.
(この絵本を読んだら、子どもが涙を流した。)
wept
涙を流した
weep(wept は weep の過去形、過去分詞形)は「泣く」「涙を流す」という意味を表す動詞ですが、「(涙を流して)すすり泣く」というニュアンスがあります。
I have never wept while watching a movie.
(私は映画を見て涙を流したことはない。)