nakaoさん
2024/03/07 10:00
千々に乱れる を英語で教えて!
様々な考えが頭に浮かんで動揺する様子を表す時に「千々に乱れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
52
回答
・to be in turmoil
・to be all over the place
1. To be in turmoil
千々に乱れる
直訳すると、「混乱状態に陥る」という意味です。名詞「turmoil」は「騒ぎ、混乱」を意味します。
例
With so much going on, my mind is in turmoil.
多くのことが起こっていて、頭の中が千々に乱れています。
2. to be all over the place
千々に乱れる
同様に、上記表現は直訳すると「まとまりがない、散漫な状態」を意味しますが、「千々に乱れる」のニュアンスを表すことができます。
例
My thoughts are all over the place. I can't decide what to do.
考えが千々に乱れています。何をすべきか決められません。
役に立った0
PV52