nakao

nakaoさん

2024/03/07 10:00

千々に乱れる を英語で教えて!

様々な考えが頭に浮かんで動揺する様子を表す時に「千々に乱れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 52
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/07/09 21:55

回答

・to be in turmoil
・to be all over the place

1. To be in turmoil
千々に乱れる

直訳すると、「混乱状態に陥る」という意味です。名詞「turmoil」は「騒ぎ、混乱」を意味します。


With so much going on, my mind is in turmoil.
多くのことが起こっていて、頭の中が千々に乱れています。

2. to be all over the place
千々に乱れる

同様に、上記表現は直訳すると「まとまりがない、散漫な状態」を意味しますが、「千々に乱れる」のニュアンスを表すことができます。


My thoughts are all over the place. I can't decide what to do.
考えが千々に乱れています。何をすべきか決められません。

役に立った
PV52
シェア
ポスト