Morita

Moritaさん

2024/03/07 10:00

服にスープが飛ばないようにナプキンを着けて を英語で教えて!

レストランで、同伴者に「服にスープが飛ばないようにナプキンを着けて」と言いたいです。

0 285
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・Tuck a napkin into your shirt to keep the soup from splashing on you.
・Use a napkin to protect your clothes from soup splashes.

スープがはねて服が汚れないように、ナプキンをシャツに挟んでおきなよ!という感じです。

親が子供に言うような、親しい間柄でのアドバイスや提案のニュアンスです。レストランで友達に「こうしたら?」と冗談っぽく言ったり、家で家族に言うようなカジュアルな場面で使えます。

You should tuck your napkin into your shirt so you don't splash soup on yourself.
ナプキンをシャツに挟んでおきなよ、スープが飛ばないようにね。

ちなみに、このフレーズは「スープがはねて服が汚れないように、ナプキンを使ってね」という親切なアドバイスです。食事中に相手の服を汚さないための気遣いとして、友人や家族など親しい間柄で気軽に使える一言です。かしこまった場面より、カジュアルなレストランなどで使うのが自然ですよ。

Use your napkin so you don't splash soup on your clothes.
ナプキンを使って、服にスープがはねないようにしなよ。

sakana_12

sakana_12さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 17:53

回答

・Please use your napkin to avoid getting soup on your clothes.
・Please put on your napkin so the soup doesn’t splash on your clothes.

1. Please use your napkin to avoid getting soup on your clothes.
「服にスープが飛ばないようにナプキンを着けて」

pleaseを使用することで、この表現は丁寧で、どちらかと言えばフォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えるものになります。直接的に指示をしているわけではなく、提案に近い感じです。

2. Please put on your napkin so the soup doesn’t splash on your clothes.
「 ナプキンを着けて、スープが服に飛ばないようにしましょう。」

この表現も丁寧であり、ややカジュアルな雰囲気が強いです。「put on」(着ける)という表現が、より直接的で具体的な行動を指示しています。また、splashは1で使用したget~on~という表現よりも「飛び跳ねる、飛び散る」という意味合いが強いです。

役に立った
PV285
シェア
ポスト