takanori

takanoriさん

2024/03/07 10:00

ゆでだこ を英語で教えて!

入浴後や飲酒後の顔の赤さを表す時に「ゆでだこ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 88
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 13:38

回答

・a boiled octopus

Your face is as red as a boiled octopus.
ゆでだこのように顔が赤い。

boiled octopus は、「ゆでだこ」という意味です。「だこ」は茹でると赤くなるということから、入浴後や飲酒後の顔の強烈な赤色を強調します。as ~ は、「~のように」という意味です。したがって、as red as a boiled octopus で、「ゆでだこと同じくらい赤い」という表現になります。

同じように顔の赤さを強調する表現を一つ紹介します。
You're blushing like a lobster.
ロブスターのように赤くなっている。

この表現では、lobster 「ロブスター」というエビを用いて赤さを強調しています。ロブスターもたこと同じように茹でると赤くなるため、同じように使うことが可能です。

役に立った
PV88
シェア
ポスト