wakatsukiさん
2022/10/04 10:00
こじつけ を英語で教えて!
最近言い訳の多い娘なので、「何かとこじつけて、自分のいいようにしているようだ」と言いたいです。
回答
・Stretching the truth
・Grasping at straws
・Reaching for conclusions
You seem to be stretching the truth quite a bit lately to make things go your way.
「最近、自分の都合のいいように事を進めるために何かとこじつけているようだね。」
Stretching the truthは、真実を大袈裟に表現したり、少し歪めたりすることを意味します。つまり、「真実を少し盛って言う」や「事実を美化する」といったニュアンスです。真実を100%偽るわけではなく、事実に基づいているものの、より良く見せたり、自分を有利に見せたりするために細かい部分を誇張したり、省略したりすることを指します。日常会話や交渉、ビジネスシーンなどで使えます。
You're just grasping at straws, making up excuses to suit yourself.
「自己都合の言い訳を作っては、まるでわらにすがるようなやり方だよ。」
You seem to be reaching for conclusions to work things your way lately.
最近、都合のいい結論を導き出そうとしているみたいだね。
Grasping at strawsは、人が絶望的な状況にあり、最後の手段として非現実的な希望にすがっていることを示す語です。比喩的には、証拠や理論が乏しいか存在しない状況で、弱い推測に訴えることも指します。一方、"reaching for conclusions"は、提供された情報に基づいて結論を導き出そうとするが、十分な証拠や情報がないため、その結論が必ずしも正確でない可能性があることを示します。これらのフレーズは、足りない情報から推測を立てている点で共通していますが、"grasping at straws"はより絶望的で非現実的な状況を暗示しています。
回答
・quibble
・farfetched
「こじつけ」は英語では quibble や farfetched などで表現することができます。
You seem to be doing your own thing with quibbles.
(何かとこじつけて、自分のいいようにしているようだ。)
You have elaborated various theories and explained, but such things are just farfetched without any basis.
(あなたはいろいろ理屈を捏ねて説明してくれたが、そんなものは何の根拠もないただのこじつけだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。