Horiさん
2024/03/07 10:00
もうもうと を英語で教えて!
先日居合わせた火災現場について聞かれたので、「もうもうと煙が立ち込めていた」と言いたいです。
回答
・Billowing out
・Pouring out in thick clouds
「billowing out」は、煙や蒸気、または帆やスカートのような布が、風や空気を含んで「もくもくと」「ふわっと」大きく膨らむ様子を表す言葉です。
煙突から煙がもくもくと立ち上ったり、船の帆が風を受けてパンパンに膨らんだり、風でドレスの裾がふわっと舞い上がる、そんな情景で使えます。動きとボリューム感がポイントです!
Smoke was billowing out of the windows.
煙が窓からもうもうと立ち込めていました。
ちなみに、「Pouring out in thick clouds」は、煙や蒸気などが「もくもくと」あるいは「どっと」大量に立ち込める様子を表す表現です。工場の煙突から煙が勢いよく出ている時や、火山が噴煙を上げているようなダイナミックな状況で使えますよ。
Smoke was pouring out in thick clouds from the building.
そのビルから煙がもうもうと立ち込めていました。
回答
・billowing
・dense
1. billowing
もうもうと
動詞「billow」は布などが空間に広がる様子を指しますが、煙や蒸気、雲などが同様にもくもくと空間に広がることを表す場合もあります。
例)
The curtain was billowing in the wind.
カーテンが風に揺れて広がっていた。
Billows of smoke poured out of the burning building.
煙が燃えている建物からもうもうと上がっていた。
2. dense
濃い
または、よりシンプルに形容詞の「dense(濃い)」を用いて表現することもできます。
Dense smoke was filling the air.
濃い煙があたりに立ち込めていた。
Chile