megumi

megumiさん

2022/10/04 10:00

うとうとする を英語で教えて!

あまりにもつまらない映画だったので、「映画の途中からうとうとしていた」と言いたいです。

0 365
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/12 00:00

回答

・to nod off
・To doze off
・To drift off

The movie was so boring that I started to nod off halfway through
その映画はとてもつまらなかったので、途中からうとうとしてしまいました。

to nod offは、一時的に眠りに落ちる、ウトウトするなど、短い間寝てしまうことを指す表現です。「うとうとする」「寝落ちする」などと日本語で言います。特に、意図的でなく、自然に睡魔に襲われてしまう状況を指すことが多いです。講義中や会議中、電車の中などで使用されることが多くあります。

The movie was so boring that I started to doze off halfway through.
映画がとてもつまらなかったので、途中からうとうとし始めました。

The movie was so boring that I started to drift off halfway through.
映画がとてもつまらなかったので、途中からうとうとしてしまいました。

"To doze off"と"to drift off"はどちらも睡眠に落ちることを指しますが、若干異なるニュアンスがあります。

"To doze off"は予期せずに短期間寝入ってしまうことを表し、会議中や授業中などについ involuntarily falling asleep となります。一方、"to drift off"は通常、ベッドに入って意図的に眠りにつくことを指し、徐々に意識が遠のいていくさまをも表します。また、"to drift off"は静かで平和な状態を暗示することが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/15 21:59

回答

・doze off
・drowse
・nod off

「うとうとする」は英語では doze off や drowse または nod off (nod=頷く)などで表現することができます。

The movie was so boring that I was dozing off in the middle of the movie.
(あまりにもつまらない映画だったので、映画の途中からうとうとしていた。)

He played video games all night last night, so he was nodding all day that day.
(彼は昨夜一晩中テレビゲームをしていたので、その日は1日中うとうとしていた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV365
シェア
ポスト