Moeko Stoさん
2023/08/08 12:00
枠にはめようとする を英語で教えて!
子供のしつけにとても厳しい人がいるので、「枠にはめようとしない方がいい」と言いたいです。
0
276
回答
・try to put someone in a box
「put someone in a box」は、直訳すると「(人)を箱の中に入れる」ですが、これは「人を自分の意に従わせようとする」という意味も持っており、今回の「枠にはめる」のニュアンスに近い表現です。
You’re being too strict with your child’s discipline. It’s better not to try to put them in a box.
あなたは子供のしつけに厳しすぎます。枠にはめようとしない方がいい
too strict: 厳しすぎる
with: 〜に対して
discipline: しつけ
It's better not to: 〜しない方がいい
今回は「them」を使いましたが、これは「彼」か「彼女」か判断できない、または言及しない時に使う、単数形の「them」です。「your child」を表します。
役に立った0
PV276