Yotaさん
2023/06/09 10:00
枠にはまった を英語で教えて!
固定観念が強いので、「枠にはまった考えしかできない」と言いたいです。
回答
・Fit the mold
・Fit the bill
・Meet the criteria
He's so set in his ways, he can only fit the mold.
彼は固定観念が強いので、型にはまった考えしかできない。
「Fit the mold」は、「型にはまる」や「既存の枠組みに合う」などと訳され、特定の期待、基準、規範などに完全に合致することを指します。個人が特定のグループや社会の期待に適合する、あるいは商品が既存の市場のニーズに合致する場合などに使われます。しかし、このフレーズはしばしば否定的な意味合いも含み、個々の独自性や創造性が抑制される状況を指すこともあります。
You're so rigid in your thinking, you only fit the bill.
あなたは考え方がとても硬直していて、あなたには型にはまった考えしかできない。
He can't think outside the box, he only meets the criteria.
彼は枠から出て考えることができない、彼はただ基準を満たすだけだ。
Fit the billはカジュアルな表現で、特定の必要性や要求を満たす人や物を指す際によく使われます。例えば、「私たちが探している新しいアパートにピッタリな物件を見つけました」のような状況で使います。
一方、Meet the criteriaはより公式な表現で、特定の基準や条件を満たすことを指します。主にビジネスや学術的な状況で使われ、候補者が求められる資格を満たしているか、プロジェクトが特定の基準を満たしているかを示すのに使います。
回答
・framework
「枠にはまった考えしかできない」と言いたい場合は、
framework(枠)を使って表すことができます。
I can only think within the confines of a framework.
枠にはまった考えしかできない。
I'm limited to thinking within a predefined framework.
私は予め定められた枠組み内でしか考えることができません。
【わたしPOINT】
斬新な発想と言いたい場合には、
out-of-box thinking ということができます。
直訳すると、箱の外の思考になります。
参考になりますと幸いでございます。