Yota

Yotaさん

2023/06/09 10:00

枠にはまった を英語で教えて!

固定観念が強いので、「枠にはまった考えしかできない」と言いたいです。

0 330
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Fit the mold
・Fit the bill
・Meet the criteria

He's so set in his ways, he can only fit the mold.
彼は固定観念が強いので、型にはまった考えしかできない。

「Fit the mold」は、「型にはまる」や「既存の枠組みに合う」などと訳され、特定の期待、基準、規範などに完全に合致することを指します。個人が特定のグループや社会の期待に適合する、あるいは商品が既存の市場のニーズに合致する場合などに使われます。しかし、このフレーズはしばしば否定的な意味合いも含み、個々の独自性や創造性が抑制される状況を指すこともあります。

You're so rigid in your thinking, you only fit the bill.
あなたは考え方がとても硬直していて、あなたには型にはまった考えしかできない。

He can't think outside the box, he only meets the criteria.
彼は枠から出て考えることができない、彼はただ基準を満たすだけだ。

Fit the billはカジュアルな表現で、特定の必要性や要求を満たす人や物を指す際によく使われます。例えば、「私たちが探している新しいアパートにピッタリな物件を見つけました」のような状況で使います。

一方、Meet the criteriaはより公式な表現で、特定の基準や条件を満たすことを指します。主にビジネスや学術的な状況で使われ、候補者が求められる資格を満たしているか、プロジェクトが特定の基準を満たしているかを示すのに使います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/16 15:40

回答

・framework

「枠にはまった考えしかできない」と言いたい場合は、
framework(枠)を使って表すことができます。

I can only think within the confines of a framework.
枠にはまった考えしかできない。

I'm limited to thinking within a predefined framework.
私は予め定められた枠組み内でしか考えることができません。

【わたしPOINT】
斬新な発想と言いたい場合には、
out-of-box thinking ということができます。
直訳すると、箱の外の思考になります。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV330
シェア
ポスト