tankak hayatoさん
2023/01/23 10:00
型にはまった考え方 を英語で教えて!
斬新なアイデアがほしいので「型にはまった考え方では面白みがないよ」と言いたいです。
回答
・Thinking inside the box
・Conventional thinking
・Cookie-cutter thinking
Thinking inside the box won't bring us any exciting ideas.
「既存の枠の中で考えるだけでは、面白いアイデアは出てこないよ。」
「Thinking inside the box」は、日本語で「箱の中で考える」と直訳でき、既存の枠組みやルール、常識、制約の中で考えることを指します。このフレーズは、多くの場合、問題解決や新しいアイデアを生み出す際に用いられます。既存のルールやパターンに従って、効率的に、または安全に問題を解決したり、目標を達成するためのアイデアを考えることを意味します。しかし、創造性や革新性はあまり求められません。
We need some fresh ideas, conventional thinking just isn't cutting it.
新しいアイデアが必要なの。常識的な考え方では面白みがないよ。
We need fresh ideas, not cookie-cutter thinking.
「新鮮なアイデアが必要だよ、型にはまった考え方じゃ面白みがないからね。」
Conventional thinkingとは、一般的な、または広く受け入れられている考え方やアプローチを指す表現です。これは、伝統的な方法が最善であるという前提に基づいています。一方、"Cookie-cutter thinking"は、標準化された、一様な、または創造性のない考え方を表す表現です。これは、特定の問題に対する「一つの大きさが全てに適合する」解決策を示しています。これらの表現は、新しいアイデアや独自の解決策を持ち込むことが求められる状況で、ネガティブな意味合いで使用されることがあります。
回答
・conventional way of thinking
英語で「型にはまった考え方 」は
「conventional way of thinking」ということができます。
conventional(コンベンショナル)は
「従来型の」、「かたにはまった」
way of thinking(ウェイオブシンキング)は
「考え方」という意味です。
使い方例としては
「It sounds conventional way of thinking and not interesting」
(意味:型にはまった考え方では面白みがないよ)
このようにいうことができますね。