baku

bakuさん

2024/12/19 10:00

それぞれ違った考え方 を英語で教えて!

友達が意見が合わない人がいると言うので、「人はそれぞれ違った考え方を持っているからね」と言いたいです。

0 261
NakagawaMihiro

NakagawaMihiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/29 00:07

回答

・Respectively different perspectives

「それぞれ違った考え方」は上記のように表現します。

respectively は「それぞれ」という意味の副詞です。
respective が「それぞれの」という形容詞です。

perspective は「考え方」や「価値観」に相当する名詞です。
perspective の代わりに way of thinking 「考え方」や point of view 「見方」のような表現を使って Respectively different ways of thinking / points of view. と言っても同じように表現できます。

例文
You may stumble across a person that disagrees with you, but people have respectively different perspectives.
君に賛同してくれない人に出会うかもしれないけど、人はそれぞれ違う考え方を持っているからね。

stumble across は「出会う」「めぐり合う」といった意味の動詞です。
disagree は「反対する」「賛同しない」という意味です。

Kenchovin

Kenchovinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/28 23:31

回答

・different ways of thinking
・diverse viewpoints
・individual outlooks

1. different ways of thinking
それぞれ違った考え方
different:異なる
way:方法

「それぞれ違った考え方」をそのまま直訳したような表現です。
使い方としては、次のようになります。
例)
Different ways of thinking can sometimes help us understand complex issues.
それぞれ違った考え方は時に、複雑な問題の理解に役立ちます。

2. diverse viewpoints
多様な視点
diverse:多様な
viewpoint:視点

「それぞれ違った考え方」とはすなわち「各々が多様な視点を持っている」ということですよね。
議論が分かれるような日常会話や授業のディスカッションの時など、非常によく耳にする言い回しです。
例)
In discussions about climate change, it is essential to consider diverse viewpoints to understand the issue deeply.
気候変動のディスカッションでは、問題を深く理解するために多様な視点が必要不可欠だ。

3. individual outlooks
個々の見解
individual:個人の
outlook:見通し

最後に、少しフォーマルな響きの「個々の見解」という言い回しについて。
日本語からも分かる通り、ビジネスなど、プロフェッショナルな場面で使われるようなことが多い表現です。
例)
Understanding individual outlooks is important for effective communication.
個々の見解を理解することは、効果的なコミュニケーションにとって重要だ。

最後にこれらを踏まえて、質問にあるような「人はそれぞれ違った考え方を持っているからね」と言いたい場合の表現を紹介します。
例)
People have different ways of thinking after all.
人はそれぞれ違った考え方を持っているからね
after all:結局(今回では「~ね」のニュアンス)

ぜひ参考にしてみてください!

役に立った
PV261
シェア
ポスト