takaさん
2023/09/15 10:00
ウダウダ考える を英語で教えて!
いつまでも考えている人がいるので、「ウダウダ考えるのはやめな」と言いたいです。
回答
・to overthink things
・To dwell on it
「考えすぎだよ!」って感じのニュアンスで、物事を必要以上に複雑に分析したり、些細なことを深読みして心配しすぎたりする時に使います。
例えば、友達からの「OK」だけの返信に「怒ってる?」と延々悩んだり、簡単な決断に悩みすぎたりする状況にピッタリです。自分や相手の考えすぎな行動を、ちょっとからかうように指摘する時にも使えます。
Don't overthink things.
考えすぎるのはやめなよ。
ちなみに、"to dwell on it" は、過去の失敗や嫌なことを「いつまでもくよくよ考える」「引きずる」というニュアンスで使います。"Don't dwell on it." (くよくよしないで) のように、終わったことを気にして前に進めない人を励ます時によく使われる表現ですよ。
Don't dwell on it, just move on.
ウダウダ考えるのはやめて、次に進みなよ。
回答
・think tediously
・think repetitively
「ウダウダ考える」は英語では think tediously や think repetitively などで表現することができると思います。
Stop thinking tediously about it. You should switch your mind.
(ウダウダ考えるのはやめな。気持ちを切り替えた方がいいよ。)
You're not in charge, so there's no need to think repetitively about it.
(君は責任者じゃないから、うだうだ考える必要はないよ。)
※ちなみに I think は「思う」という意味のフレーズですが、よく「たぶん」「〜かも」というニュアンスで使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan