nakamura

nakamuraさん

2022/10/10 10:00

型にはまっている を英語で教えて!

個性などはなく決まりきった方法や形式を表す時に「型にはまっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 279
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 00:00

回答

・Fit the mold
・Fit the bill
・Cut from the same cloth

He really fits the mold of a typical Hollywood leading man.
彼はまさに典型的なハリウッド主演男優の型にはまっている。

「Fit the mold」は、「型にはまる」「既存のパターンや規範に合致する」というニュアンスを表す英語表現です。特定の期待、規範、標準、あるいは一般的なパターンにピッタリと合う状態を指します。使えるシチュエーションは多岐にわたり、例えば、面接や評価で特定の要件を満たす候補者やパフォーマンスを評価する等の文脈で用いられます。

We need someone who can manage both sales and marketing jobs. John seems to fit the bill.
「我々はセールスとマーケティングの仕事を両方とも管理できる人を必要としています。ジョンならその条件にはまりそうです。」

They are so predictable, always following the same patterns. They're truly cut from the same cloth.
「彼らはとても予測可能で、常に同じパターンを追いかけています。本当に型にはまっています。」

"Fit the bill"は、「期待に応える」、「要求を満たす」などの意味で使われます。特定の目的に適した人やものに対して使われます。例: "I need a new laptop that can handle heavy graphics and this one seems to fit the bill."

対照的に、"Cut from the same cloth"は、「同じ性格・特性を持つ」、「非常に似ている」ことを意味します。一般的には、人の性格やパーソナリティを表すために使われます。例:"Jack and his son are cut from the same cloth. They're both so competitive."

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/18 21:13

回答

・stereotyped

例文
When you express fixed ways and styles without individuality, you say, "They are stereotyped,"
個性などはなく決まりきった方法や形式を表す時に、「型にはまっている」と言います。

「型にはまった人(もの)」は、「ステレオタイプ」"a stereotype"と言います。
"A stereotype is a widely held but fixed and oversimplified image or idea of a particular type of person or thing."
「ステレオタイプとは、ある特定の人又は物の、幅広く持たれているが決まりきった、単純化しすぎたイメージ又は考えのことです。」

役に立った
PV279
シェア
ポスト