ai.k

ai.kさん

ai.kさん

韓国ドラマにはまっている を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

韓国ドラマにはまっていて、毎晩見てしまうと言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 00:00

回答

・I'm hooked on Korean dramas.
・I'm really into Korean dramas.
・I can't get enough of Korean dramas.

I'm hooked on Korean dramas, I end up watching them every night.
韓国ドラマにはまってしまって、毎晩見てしまいます。

この表現は、「Korean dramas」つまり「韓国ドラマ」に夢中になっていて、それへの強い興味や熱中度合いを示しています。「I'm hooked on ~」は、「~にはまっている」という意味で、何かに強く引きつけられてやめられない状態を表現します。たとえば、新しく始めた趣味や、お気に入りのテレビシリーズ、ゲームなどに対して使うことができます。

I'm really into Korean dramas, I end up watching them every night.
私は本当に韓国ドラマにはまっていて、毎晩見てしまいます。

I can't get enough of Korean dramas, I end up watching them every night.
私は韓国ドラマに夢中で、毎晩見てしまうんです。

「I'm really into Korean dramas」とは「私は本当に韓国のドラマに夢中です」という意味で、自分が韓国ドラマに非常に興味があること、好きであることを表現します。一方、「I can't get enough of Korean dramas」は「韓国ドラマがどれだけあっても飽きない」という意味で、韓国ドラマに対する圧倒的な愛、中毒的なほどの韓国ドラマへの興奮や熱意を表現します。このフレーズは、韓国ドラマに対して更に高度な情熱を感じている時に使います。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/05 11:30

回答

・be into
・be hooked on
・be obsessed with

"I'm so into Korean drama, so I watch it every night."「韓国ドラマにすごくハマっていて毎晩見ている」:soを付けることで「とても」という表現になります。ハマるという口語表現ではこれが一番使われているものです。

"I'm hooked on Korean dramas."「韓国のドラマの虜になっている・ハマっている」:中毒性のあるという意味合いを少し含んでいて、同様にaddicted toという表現もありますが、これは薬物などで使うことが多くお勧めはしません。

"I'm obsessed with an actor in the Korean drama."「韓国ドラマの俳優に夢中になっている」:obsessは取りつかれたなどの意味があり、何かに熱中している又は夢中になっていることを表現しています。

0 2,673
役に立った
PV2,673
シェア
ツイート