Yamapiさん
2023/08/08 12:00
壺にはまった意見 を英語で教えて!
大事な点を抑えた意見だったので、「壺にはまった意見だ」と言いたいです。
回答
・That really hit the spot.
・You hit the nail on the head.
「That really hit the spot.」は「まさにこれだよ!」「最高!」「求めていたのはこれ!」といった満足感を表す口語表現です。
喉が渇いている時の冷たい飲み物や、お腹が空いている時の美味しい食事など、何かを欲していた時にそれが完璧に満たされた状況で使います。食べ物以外に、マッサージなどが気持ちよかった時にも使えます。
Your presentation really hit the spot; you perfectly summarized the key issues.
君のプレゼンは的を射ていたよ。重要な問題を完璧に要約してくれた。
ちなみに、「You hit the nail on the head.」は、誰かが言ったことが「まさにその通り!」「図星だね!」と、核心を突いている時に使う表現だよ。相手の意見や分析が完璧に的を得ていて、感心した時なんかに「よくぞ言った!」というニュアンスで使ってみてね!
Your presentation really hit the nail on the head about the core issues we're facing.
君のプレゼンは、我々が直面している核心的な問題について、まさに壺にはまっていたよ。
回答
・spot-on opinion
・opinion that hits the mark
1. spot-on opinion
壺にはまった意見
spot-on は「的確な」や、「ぴったりの」を意味する形容詞で、今回の「壺にはまった」のニュアンスを表すことができます。opinion は「意見」という意味の名詞です。
That is a spot-on opinion.
それは壺にはまった意見だ。
2. opinion that hits the mark
壺にはまった意見
hit the mark は「的を得る」や「大事な点を突く」という意味のフレーズで、これも「壺にはまった」を表せます。関係代名詞 that を使って opinion を修飾する形で使います。
It is an opinion that hits the mark.
それは壺にはまった意見だ。
Japan