Mikkoさん
2024/03/07 10:00
大掛かりな を英語で教えて!
工作室で、クラスメイトに「大掛かりな仕掛けのある作品を作るつもりだ」と言いたいです。
回答
・a major undertaking
・a massive project
「a major undertaking」は、時間、労力、資源などがたくさん必要な「大仕事」や「大事業」を指す言葉です。
単なる「大変な仕事」というより、計画性や覚悟が求められるような、一大プロジェクトのニュアンス。「家を丸ごとリフォームするのは、かなりの大仕事だね」といった感じで使えます。
I'm planning to build a piece with a complex mechanism, so it's going to be a major undertaking.
複雑な仕掛けのある作品を作るつもりだから、大掛かりな作業になりそうだよ。
ちなみに、「a massive project」は単に「大きな計画」というより「超巨大プロジェクト」という感じです!関わる人、予算、期間、影響などがケタ違いに大きいイメージですね。会社の社運を賭けた新製品開発や、街を丸ごと変える再開発計画みたいな、壮大で大変な事業を指すときにピッタリです。
I'm planning to build a massive project with some complex mechanisms.
複雑な仕掛けを使った、かなり大掛かりな作品を作るつもりなんだ。
回答
・large-scaled
・ambitious
large-scaled
大掛かりな
large-scaled は「大掛かりな」「大規模な」などの意味を表す形容詞になります。(large は「大きい」という意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。)
I’m gonna create a work with a large-scaled mechanism.
(大掛かりな仕掛けのある作品を作るつもりだ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
ambitious
大掛かりな
ambitious は「野心的な」「大望のある」などの意味を表す形容詞ですが、「大掛かりな」という意味も表せます。
This will be an ambitious project and we need your help.
(こちらは大掛かりなプロジェクトになるので、あなたの協力が必要です。)
Japan