yuriya

yuriyaさん

yuriyaさん

親掛かり を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

成人しても子供が親から経済的な支援を受けている時に「親掛かり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 10:45

回答

・rely on one's parents
・the support of one's parents

He is over 30 years old, but he still relies on his parents.
彼は30を過ぎているのまだ親掛かりです。

He lives on the support of his parents.
彼は両親の援助で生活をしている。

「親掛かり」は日本語独特の表現といえます。
単純に親が子供を支援する、資金を出すというというのとは異なり経済状況の負担のありなしにかかわらず、「成人しても親の庇護のもと独立せずに面倒を見てもらっている状態」をさすします。

これをもとに英語で表現した場合は
【rely on one's parents】直訳すると「親に頼っている」 という意味で「親掛かり」の状態である
を使用することができます。ただしこの表現は、金銭的な支援にかかわらず「自立ができていない」という印象になる場合がありますので、使用する際は注意が必要です。

【the support of one's parents】では「親からの援助」の意味合いが強くなります。単に親からの金銭的な支援をうけている場合はストレートにこちらの表現を使うほうが無難だといえます。



0 82
役に立った
PV82
シェア
ツイート