REN

RENさん

2024/03/07 10:00

選任する を英語で教えて!

責任者や代表者を選び出す時に「選任する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 391
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・to appoint someone to a position
・To select someone for a role.

「appoint someone to a position」は、権限を持つ人や組織が、特定の役職や任務に誰かを「正式に指名・任命する」という意味です。選挙ではなく、指名によって選ばれるのがポイント。社長、大臣、委員長など、責任ある重要なポジションに就ける時によく使われる、少しフォーマルな表現です。

We need to appoint a new team leader for the upcoming project.
私たちは次のプロジェクトのために、新しいチームリーダーを選任する必要があります。

ちなみに、"To select someone for a role." は、単に人を選ぶだけでなく「特定の役職や役割のために、適任者を選ぶ」というニュアンスで使います。会社での人事異動やチームのリーダー決めといった真面目な場面から、文化祭の主役を選ぶようなカジュアルな場面まで幅広く使える便利な表現ですよ。

We need to select someone for the role of team leader.
チームリーダーの役割を担う人を選任する必要があります。

Let's select a representative for the upcoming conference.
今度の会議の代表者を選任しましょう。

The board will select a new CEO for the role by the end of the month.
取締役会は、月末までに新しいCEOをその役に選任する予定です。

gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChinaChina

2024/07/09 01:05

回答

・be appointed

appointは「任命する、選任する」の意味で、「選任する」を表すにはよく受け身の形で使われています。

例文
The chairperson shall be appointed at a general meeting of members.
議長は、会員総会において選任する。
議長:chairperson
会員総会:general meeting of members

Board members and auditors shall be appointed by resolution of a general meeting.
理事及び監事は、総会の決議によつて選任する。
理事:board member
監事:auditor

shall be:公文書などでよく使われるフォーマルな表現です。「〜となる」という意味合いですが、直訳ではなく基本的に文脈によって意訳されます。

役に立った
PV391
シェア
ポスト