Miyuさん
2024/03/07 10:00
贅を尽くした を英語で教えて!
非常に贅沢でお金がかかっている物を表す時に「贅を尽くした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・no expense was spared
・We went all out.
「お金に糸目をつけなかった」「採算度外視でやった」というニュアンスです。何かを最高のものにするため、費用を惜しまず、ふんだんにお金を使った状況で使います。豪華なパーティーや結婚式、こだわりの映画制作や建築物などを褒めるときにピッタリな表現です。
For their wedding, no expense was spared on the flowers and decorations.
彼らの結婚式では、花と装飾に贅が尽くされていました。
ちなみに、"We went all out." は「本気出しちゃった!」「全力でやったよ!」って感じの表現だよ。お金や時間、労力を惜しまず、何かを盛大にやったり、徹底的にやり抜いたりした時に使えるんだ。例えば、パーティーの準備をすごく頑張った時や、大事な試合で全力を出し切った時なんかにピッタリだよ!
For our anniversary, we stayed at a five-star hotel and went all out on the presidential suite.
記念日に、私たちは5つ星ホテルに泊まり、プレジデンシャルスイートで贅を尽くしました。
回答
・lavish
「贅を尽くした」は形容詞の「lavish」で表すことが可能です。例文を紹介します。
It can be imagined that people in the castle at that time lived a lavish life.
当時の城内の人々は贅を尽くした暮らしを送っていたことが想像できます。
構文は、受動態(主語[it]+be動詞+過去分詞[imagined])に従属副詞節を組み合わせて構成します。
従属副詞節は接続詞(that)の後に第三文型(主語[people in the castle at that time]+動詞[lived]+目的語[lavish life])で構成します。
Japan