Minoruさん
2023/08/08 12:00
手段を尽くした を英語で教えて!
クレーム処理の結果を聞かれたので、「私のできる限りの手段は尽くしました」と言いたいです。
回答
・Exhausted all means
・Left no stone unturned.
・Pulled out all the stops.
I've exhausted all means within my power to resolve the issue.
私の力でできる限りの手段は全て尽くしました。
「Exhausted all means」は「全ての手段を尽くした」という意味の英語表現で、全ての可能性や選択肢を試し尽くし、それ以上の方法がない状況を指します。例えば、問題を解決しようと試行錯誤したが結果が出ないときや、全力で何かを達成しようと努力したが目的を達成できない場合などに使われます。これが使われると、その人が物事を成し遂げるために全力を尽くしたが、それでも結果が出なかったという強い決意と失望感が伝わります。
I've left no stone unturned in dealing with this claim.
このクレーム処理に関しては、私ができる限りの手段を尽くしました。
I pulled out all the stops to handle the claim.
クレーム処理には全力を尽くしました。
「Left no stone unturned」は、あらゆる可能性を探求したり、全力で調査したりすることを表し、通常は問題の解決や情報の探索について使われます。一方、「Pulled out all the stops」は、目標を達成するために全力を尽くすことを表します。このフレーズは、特定のプロジェクトやイベントにおける努力についてよく使われます。したがって、前者は調査や探求のコンテキストで、後者は目標達成のための積極的な行動のコンテキストで使用されます。
回答
・I tried all possible means.
・I tried all possible steps.
I tried all possible means.
手段を尽くした。
try は、動詞として「試す」「やってみる」などの意味を表せますが、文脈によっては「尽くす」というニュアンスも表せます。また、means は「手段」や「方法」などの意味を表す名詞です。
I'm sorry. I tried all possible means I could.
(申し訳ないございません。私のできる限りの手段は尽くしました。)
I tried all possible steps.
手段を尽くした。
step は「踏む」「歩く」や「段」などを表す言葉ですが、「手段」という意味を表すこともできます。
I tried all possible steps, but I lost the match .
(手段は尽くしたが、試合には負けた。)