Kumaさん
2024/03/07 10:00
指差し確認 を英語で教えて!
家で、妻に「外出前にガスが消えているか指差し確認をして」と言いたいです。
回答
・Pointing and calling
・Physical check
「指差喚呼(ゆびさしかんこ)」のことですね!
目で見て、指で指して、声に出して確認する安全確認の方法です。鉄道の運転士さんが「出発進行!」とやっているのが有名ですね。
日常生活では、ガス栓や玄関の鍵、火の元などを「指さし確認」することで、うっかりミスや思い込みを防ぐのに役立ちますよ!
Could you do a point-and-call check to make sure the gas is off before we leave?
外出前にガスが消えているか指差し確認をしてくれる?
ちなみに、Physical checkは「現物確認」や「実地調査」といった意味で使います。データや書類上だけでなく、実際にその場所へ行って目で見る、手で触って確かめるというニュアンスです。在庫の数や機械の設置状況、サーバーが動いているかなどを現地で確認する時にピッタリな言葉ですよ。
Could you do a physical check to make sure the gas is off before we leave?
外出前にガスが消えているか指差し確認をしてくれる?
回答
・Point and check
Point and check if the gas is turned off before going out.
外出前にガスが消えているか指差し確認をして。
Point and check という表現は、日本語の「指差し確認」と同様に、確認する対象を実際に指差しながらチェックすることを意味します。ここでの if ~ は、「~かどうか」という意味になります。if ~ は、「もし~」というように何かを仮定するときにも使われますので、しっかり区別して覚えましょう。
似た表現を一つ紹介します。
Double-check that the gas is off before you leave.
出かける前にガスが消えているか再確認して。
double-check は、「二重に確認する」という意味です。これは一つ目と違って、指差し確認とは明言されませんので、方法はその人次第というニュアンスになります。
ご参考までに。
Japan