hiさん
2024/03/07 10:00
差し詰め を英語で教えて!
行き詰まってしまう時に使う「差し詰め」は英語でなんというのですか?
回答
・All things considered
・When all is said and done
・At the end of the day
All things considered, how would you say 差し詰め in English when you feel stuck?
すべてを考慮すると、行き詰まってしまう時に「差し詰め」は英語でなんというのでしょうか?
「All things considered」は、「すべての状況を考慮すると」や「総合的に見て」という意味です。何かを評価・判断する際に、関連する要素や条件をすべて考慮に入れた上で結論を述べるときに使います。このフレーズは、結果や意見を述べる前に、全体的な視点からの公平な評価を示すために使用されます。例えば、プロジェクトの成果を評価するときや、複数の選択肢から最良のものを選ぶ際に適しています。
When all is said and done, what do you call 差し詰め in English when you're stuck?
結局のところ、行き詰まってしまう時に使う「差し詰め」は英語で何と言いますか?
At the end of the day, what you need to remember is to stay calm and focused.
差し詰め、あなたが覚えておくべきことは落ち着いて集中することです。
「When all is said and done」は、物事がすべて終了した後で最終的な結論や結果を述べるときに使います。例えば、議論やプロジェクトが終わった後に総括するときに使われます。一方、「At the end of the day」は、日々の出来事や議論の結論、または最終的な重要点を強調するために使用されます。日常会話やビジネスシーンで、議論や検討の結果、最終的に重要なのは何かを示すときによく使われます。両者とも、結論や要点を強調するために使いますが、後者の方がカジュアルです。
回答
・for the time being
「for the time being」を解説すると、"time being" は現時点を表し、「差し詰め、今の時間のために」の意味合いをもちます。
<例文>
We will stay in this room for the time being until we find a better room.
もっといい部屋が見つかるまで、差し詰めこの部屋にいよう。
We haven't found a solution yet, but for the time being we'll stick with this Plan A.
まだ解決策は見つかりませんが、差し詰めこのプランAを実行します。
have not~yet:現在完了形の否定文で「(継続していることに対して)まだ~していない」の意味になります。ここでは、"haven't found~yet"で「まだ見つかっていない」を意味します。
but for the time being:前文を受けて「しかし、差し詰め」を示してます。
stick with~:"stick" は「粘着する」を表し、「~を実行する(粘着する)」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。