Gretta

Grettaさん

2023/10/10 10:00

差し詰め を英語で教えて!

実家で、弟に「さしづめ私に頼ってくるんでしょ」と言いたいです。

0 136
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 09:31

回答

・For the moment ( time being)
・after all

1. For the moment
「とりあえず、今のところ」と言う意味です。
もしくはFor the time beingとも言います。
「さしづめ」は一般的には副詞として「結局」や「今のところ」という意味で使うことが多いですね。
それを英訳した言葉が上記になります。

例文
For the moment (time being), you’re relying on me , right?
「さしづめ、私に頼ってくるんでしょ。」

2. after all
「結局、やはり」と言う意味になります。
after allは2つのニュアンスがあり、一つは「どうせ〜なんだから、なんといっても〜なんだから」という意味で、この場合after all は通常文頭に置かれます。
もう一つは、何らかの予想に反した結果を表し、「やはり、結局のところ〜だ(だった)」というニュアンスになります。
こちらのニュアンスの時はafter all は文末に置きます。
質問のシチュエーションは後者になります。

例文
1. You should forgive him. After all he’s your best bud!
「彼を許してあげなよ。なんといっても、彼はあなたの大親友なんだから」

2. Maybe he isn’t that bad after all.
「さしづめ、彼はそんなに悪いやつじゃないのかもしれない。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV136
シェア
ポスト