moribeさん
2025/05/09 10:00
すし詰め状態 を英語で教えて!
電車や場所がギュウギュウ詰め「すし詰め状態だね」は英語でどう表現しますか?
回答
・be crammed
・be packed like sardines
1. be crammed
すし詰め状態。
「ぎっしり詰まっている」「押し込まれている」など、何かでぎゅうぎゅうに詰め込まれた状態を表す表現です。
例)
The box was crammed with books.
箱は本でぎっしり詰まっていた。
物理的な空間に限らず、例えば、学生が試験前に詰め込み学習をする際や、忙しい状況で多くのタスクを処理しようとすることも表します。
補足ですが、詰め込み方式で勉強する意味合いから 「塾」 の事を、cram school と訳されます。
例文
The train is crammed. Shall we wait for the next train?
すし詰め状態だね。次の電車待ってみる?
Shall we~ ? : ~してみない?
2. be packed like sardines
すし詰め状態。
sardines は、「イワシの缶詰」のことを指しますが、まるでイワシの缶詰のようにぎっしりと詰め込まれている状態のことを表わしています。
例文
The people are packed like sardines just to get seated.
人がすし詰め状態で座っている。
just to : ただ~するために
get seated : 座る、着席する
参考にしてみて下さい。
Japan