Komori Reina

Komori Reinaさん

2024/03/07 10:00

密告する を英語で教えて!

他人の行いを誰かに告げ知らせる時に「密告する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 290
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・To rat someone out
・To snitch on someone

「rat someone out」は、仲間や友達の秘密や悪いことを、親や先生、上司、警察などに「チクる」「告げ口する」という意味です。

裏切り行為のようなネガティブな響きがあり、「あいつ、オレのこと先生にチクりやがった!」といった状況で使えます。友達同士の隠し事をバラす時など、非公式でカジュアルな場面でよく聞く表現です。

I can't believe you ratted me out to the teacher for cheating on the test!
テストでカンニングしたのを先生にチクるなんて信じられない!

ちなみに、「to snitch on someone」は日本語の「チクる」や「告げ口する」に一番近い表現だよ。仲間や同僚の悪いことや秘密を、権力のある人(先生、親、上司など)にこっそり教える、ちょっと裏切りっぽいネガティブなニュアンスがあるんだ。友達同士の会話でよく使われるよ。

Don't snitch on me to the teacher for not doing my homework.
宿題をやらなかったことを先生に告げ口しないでね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/05 07:57

回答

・inform
・snitch

inform
密告する

inform は「知らせる」「通知する」などの意味を表す動詞ですが、「密告する」「告訴する」などの意味も表せます。

I have no proof but I think he informed on us.
(証拠はないけど彼が我々を密告したんだと思う。)

snitch
密告する

snitch は「密告する」「ちくる」「盗む」などの意味を表すスラング表現になります。
※ギャングなどが、「仲間を警察に密告する」という使われ方をよくします。

You should stop that. If you snitch, you'll be in big trouble.
(やめた方がいい。密告したら大変なことになるぞ。)

役に立った
PV290
シェア
ポスト