Syunpei

Syunpeiさん

2023/11/14 10:00

密告者 を英語で教えて!

内部情報が漏れていたので、「この中に密告者がいるはずだ」と言いたいです。

0 133
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Whistleblower
・Informant
・Tipster

There must be a whistleblower among us, the inside information was leaked.
「私たちの中には内部情報を漏らした内部告発者がいるはずだ。」

ホイッスルブロワーは、企業や組織の内部で不正行為や違法行為を見つけ、それを公に告発する人のことを指します。不正行為を内部告発する行為自体は倫理的に評価されますが、逆に報復や差別的な待遇を受けることもあります。そのため、法律によってホイッスルブロワーの保護が定められている国もあります。組織の不正を暴くため、ジャーナリズムや社会監視の観点から重要な役割を果たします。

There must be a mole among us.
「私たちの中には必ずスパイがいるはずだ」

There must be a mole among us.
「我々の中には必ず密告者がいるはずだ。」

Informantは一般的に情報提供者を指す用語で、特に法執行機関などが情報を得るために利用する人物を指します。この言葉は、秘密や重要な情報を持つ人々に対して使われます。一方、Tipsterは主に賭け事や予想に関する情報(ヒントやアドバイス)を提供する人物を指します。この言葉は、競馬や株式市場など特定の分野における専門的な予測を提供する人々に対して使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/17 18:58

回答

・informer
・betrayer

informer
密告者

informer は「密告者」や「告発者」などの意味を表す名詞になります。ちなみに inform は「知らせる」「報告する」などの意味を表す動詞ですが、「密告する」という意味も表せます。(動詞+er で「それをする人」という意味になることが多いです)

Unfortunately, there must be an informer among us.
(残念ながら、この中に密告者がいるはずだ。)

betrayer
密告者

betray は「裏切る」「(仲間を)売る」などを表す動詞なので、そこに er を付けて「裏切り者」「密告者」という意味を表せます。

Don't worry. There are no betrayers on this team.
(心配ない。このチームに密告者はいないよ。)

役に立った
PV133
シェア
ポスト