Motoya

Motoyaさん

2024/03/07 10:00

囲み取材 を英語で教えて!

テレビで使う「囲み取材」は、英語でなんと言うのですか?

0 373
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・a press scrum
・a media gaggle

「プレススクラム」は、大勢の記者が政治家や有名人などを囲んで、質問を浴びせる状況のこと。ラグビーのスクラムのように、もみくちゃになりながら取材する様子から来ています。予定外の取材で、移動中や廊下などで行われることが多いです。ドラマで見るような、緊迫感のある囲み取材のイメージですね!

The politician was mobbed by a press scrum as soon as he left the courthouse.
その政治家は裁判所を出た途端、囲み取材にあった。

ちなみに、"a media gaggle" は、政治家などが移動中に大勢の記者団にガヤガヤと囲まれて質問攻めにされる、非公式で即席の取材のことです。公式会見と違って少し無秩序な感じで、「ぶら下がり取材」のイメージに近いですね。

The politician was swarmed by a media gaggle as soon as he stepped out of the building.
その政治家は建物から一歩出た途端、囲み取材の記者団にもみくちゃにされた。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 10:11

回答

・on-the-spot interview by surrounding reporters

「囲み取材」は「周囲の記者による現地インタビュー」のニュアンスで「on-the-spot interview by surrounding reporters」と表すことが可能です。以下例文を作りました。

In the on-the-spot interview by surrounding reporters, the designer commented that prospects for her brand look good.
囲み取材で、デザイナーは自身のブランドの将来性は良好だとコメントした。

構文は副詞句(In the on-the-spot interview by surrounding reporters)の後に第一文型(主語[designer]+動詞[commented])に従属節(that prospects for her brand look good)を組み合わせた構文が続きます。

役に立った
PV373
シェア
ポスト