maimai

maimaiさん

2023/07/24 14:00

密着取材 を英語で教えて!

TV番組の予告に使う「今回は〇〇に密着取材しました」は英語でなんというのですか?

0 248
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 00:00

回答

・In-depth coverage
・Close-up reporting
・Immersive journalism

We have in-depth coverage on 〇〇 in this episode.
「今回のエピソードでは、〇〇に密着取材しました。」

「In-depth coverage」は「詳細な報道」または「深掘りした取材」を意味します。一つのテーマや話題について、表面的な情報だけでなく、背景や詳細、関連する事象などを深く掘り下げて報道することを指します。特に事件や問題が起きた時、あるいは特集記事を書く際などに使われます。また、政治や経済、科学技術、文化など、専門的な知識が必要な分野での報道にもよく使われます。

In this episode, we've gone for a close-up report on XX.
「今回のエピソードでは、XXに密着取材しました。」

In this episode, we delve into an immersive journalism experience with 〇〇.
「今回のエピソードでは、〇〇とともに没入型ジャーナリズムの体験に深く踏み込みます。」

Close-up reportingは、記者が直接現場に行き、出来事を詳細に報告する手法を指します。これは一般的に、特定の事件や問題について深く掘り下げるために行われます。一方、Immersive journalismは、視聴者が体験者の視点から物事を理解できるように、VRやARなどの技術を用いて報道する手法を指します。ニュース体験をより直接的で感情的にすることを目指します。これらの手法は、取材の深度や視聴者への影響度によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/21 12:26

回答

・close coverage
・close reporting

「密着取材」は英語では close coverage や close reporting などで表現することができます。

This time, we closely covered 〇〇.
(今回は〇〇に密着取材しました。)

To be honest, the cost of close reporting to them is not cheap.
(正直言って、彼等への密着取材で掛かる費用は安くありません。)

※ちなみに coverage は、「(保険などの)補償範囲」という意味でもよく使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV248
シェア
ポスト