miku

mikuさん

2022/10/04 10:00

ケツカッチン を英語で教えて!

次の予定が決まっていて必ず終了させなければならない時に「ケツカッチンなのでこれで終了します」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 517
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/13 00:00

回答

・Broke as a joke
・Flat broke
・Penniless.

I'm broke as a joke, so we need to wrap this up.
「ぼく、まったくお金がないんで、これで終わりにしましょう。」

「Broke as a joke」とは、非常にお金がないということを表現する際に使用される俗語です。主に若者の間で使われる表現で、フォーマルな会話では使用されません。シチュエーションとしては、友人に対して「自分が今、お金が全然ない」状態をユーモラスに伝える時などに使います。

I'm flat broke, so we have to end this here.
「お金が全くないので、これで終了するしかありません。」

I'm penniless right now, so I'll have to end this here.
現在お金がないので、ここで終了します。

Flat brokeと"Penniless"は似ていて、お金が全くない状態を示します。"Flat broke"は口語的でカジュアルなフレーズで、一時的な状況を指すことが多いです。例えば、パーティーの後で「この週末で全て使い果たしてしまった、私はもう"flat broke"だよ」と言えます。一方、"Penniless"はより深刻な、長期的な貧困を指すことが多いです。例えば、「彼は事業に失敗し、"penniless"になった」と言ったりします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/23 10:32

回答

・deadline is approaching

たまに耳にする言葉「ケツカッチン」は英語では deadline is approaching などを使って大筋を表現することができると思います。

The deadline is approaching, so this is the end.
(ケツカッチンなのでこれで終了します。)

Mr. A is waiting for the next job, so the deadline for this shoot is approaching. Let's take a quick shot.
(Aさんは次の仕事が待ってるので、この撮影はケツカッチンです。急ぎ目で撮りましょう。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV517
シェア
ポスト