watanabe

watanabeさん

2024/03/07 10:00

ゴロゴロ転がっている を英語で教えて!

カフェで、友人に「あの山にはお宝がゴロゴロ転がっているらしいよ」と言いたいです。

0 337
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・They're a dime a dozen.
・They're everywhere you look.

「ありふれていて、珍しくもなんともない」「掃いて捨てるほどいる」といったニュアンスです。人や物がありきたりで、何の価値も特別感もないと、少し見下した感じで言いたい時に使えます。「そんなのどこにでもあるよ」「代わりはいくらでもいる」という場面にピッタリです。

I heard the treasures on that mountain are a dime a dozen.
あの山のお宝は、ゴロゴロ転がっているらしいよ。

ちなみに、「They're everywhere you look.」は「どこを見てもいるよ」「そこら中にあるよ」という意味で、何かがたくさんある様子を伝える表現です。人や物、流行などが溢れかえっている状況で使えます。「この虫、うじゃうじゃいるね」みたいな少しげんなりした場面から、「このブランド、最近どこにでもあるね!」といった気軽な会話まで幅広く使えますよ。

I heard there's so much treasure on that mountain, they're everywhere you look.
あの山にはお宝がゴロゴロ転がっているらしいよ。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/08 10:22

回答

・be lying around

この場合の「ゴロゴロ転がっている」は「多くのものが散在している様子」ですので、be lying around で表します。
lie aroundで「(物が)無造作に置いてある、散らかっている」という意味があります。

他には、「寝転がる」や「(人が何もせずに)ゴロゴロする、ダラダラ(のらくら)過ごす」という意味でも用いられます。

lieは「横たわる、寝転がる、置いてある」という意味と「嘘をつく、欺く」という全く違う意味もある言葉です。
aroundは「あちこちに」を意味する表現です。

例文
It seems like treasure is lying around in that mountain.
「あの山にはお宝がゴロゴロ転がっているらしいよ。」

It seems like~は「〜らしい」と確信が持てない話を人に伝える際の表現です。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV337
シェア
ポスト