Yoshiaki Babaさん
2024/03/07 10:00
よくいる顔 を英語で教えて!
平均的な顔なので、「よくいる顔と言われます」と言いたいです。
回答
・a very average-looking person
・He has one of those faces.
「ごく平凡な見た目の人」という意味です。イケメンでも美人でもなく、かといって不細工でもない、特に目立った特徴のない「どこにでもいそうな人」を指します。良くも悪くもない中立的な表現で、犯人の目撃証言や、小説で特徴のない人物を描写するときなどによく使われます。
People often tell me I have a very average-looking face, the kind you see everywhere.
人々はよく私に、どこにでもいるような、ごく平均的な顔だと言います。
ちなみに、「He has one of those faces」は「どこかで見たことあるような顔」「いかにも〜って感じの顔」というニュアンスで使います。すごく特徴的ではないけど、なぜか見覚えがあったり、特定の職業やタイプを連想させたりする顔立ちの人を指す、面白くて便利な表現ですよ。
People often tell me I have one of those faces.
よくいる顔だねとよく言われます。
回答
・Many people look like 〇〇(人).
・Pretty generic
1. Many people look like 〇〇(人).
「よくいる顔」
「よくいる顔」=「多くの人に似ている顔」と解釈すると英語訳しやすいですよ。「〜に似ている」は英語で、「look like 〜」と表します。「Many people」が「多くの人」という意味なので、「Many people look like me.」と言えば、「多くの人が私に似ている」と訳せて「よくいる顔」というニュアンスで伝えることができるでしょう。
例文:
I’m often told that there are many people look like me.
「よくいる顔と言われます。」
2. Pretty generic
「よくいる顔」
Pretty には「とても」「非常に」という意味が、generic には「一般的な」「全てに当てはまる」という意味がある英単語です。顔のみでなく、世の中のどこにでもある、一般的な物事に対して説明するときに使用できるのが「Pretty generic (とても一般的・とてもよくある)」という表現です。
例文:
Many people told me that I am pretty generic.
「よくいる顔と言われます。」
Japan