satomi tanaka

satomi tanakaさん

2024/03/07 10:00

噂が噂を呼ぶ を英語で教えて!

カフェで、友人に「ここのケーキは、噂が噂を呼んで大人気みたい」と言いたいです。

0 400
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/16 17:15

回答

・Rumors breed rumors.
・Gossip travels fast.

「噂が噂を呼ぶ」という意味のことわざです。一つの噂が広まるうちに、尾ひれがついて新しい噂が次々と生まれてしまう状況で使います。ゴシップやデマがどんどん大げさになっていく時に「まさにRumors breed rumorsだね」といった感じで使えます。

I heard the cake here is super popular. Rumors breed rumors, you know?
ここのケーキ、すごく人気だって聞いたよ。噂が噂を呼んでるみたいだね。

ちなみに、「Gossip travels fast.」は「噂はあっという間に広まるね」という意味だよ。誰かの秘密や面白い話をしたら、すぐにみんなが知っていた…なんて時にピッタリ!「口は災いの元」的なニュアンスで、噂話の広まる速さに呆れたり、注意を促したりする場面で使ってみてね。

The cakes here are so popular. I guess gossip travels fast!
ここのケーキ、すごく人気だね。やっぱり噂は広まるのが速いんだね!

tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/07 06:55

回答

・rumors spread quickly
・one rumor leads to another

し「噂が噂を呼ぶ」とは、ある噂が広がることで次々と新しい噂が生まれるときに使われる言葉です。

rumors spread quickly
噂が速く広がる

The cakes here are very popular because rumors spread quickly about them.
ここのケーキとても人気があります。なぜならそれらについての噂がすぐに広まったからです。

one rumor leads to another
一つの噂が他の噂をリードする

The cakes here are very popular because one rumor leads to another.
ここのケーキとても人気があります。なぜならそれらについての噂が次々と広がっているからです。

「噂が噂を呼ぶ」=「みんながケーキについて良い口コミをする」と言い換えられます。rumorという単語が出てこなくても簡単に伝えることができます。

The cake here seem to be very popular. Because everyone says it's delicious.
ここのケーキは大人気のようです。なぜならみんなが美味しいと言うからです。

役に立った
PV400
シェア
ポスト