tankak hayatoさん
2024/03/07 10:00
公言する を英語で教えて!
会社で、同僚に「彼は前から植物好きなことを公言しているよ」と言いたいです。
回答
・go on record as saying
・make it public
「go on record as saying」は、「公式に断言する」「はっきりと公言する」という意味です。後で「そんなこと言ってない」と言えないように、自分の発言として記録に残ることを覚悟で、責任を持って意見を表明するニュアンスです。会議やインタビューなどで、自分の立場を明確にしたい時に使えます。
He's gone on record as saying he's always been a plant lover.
彼は前から植物好きだと公言していますよ。
ちなみに、「make it public」は「公にする」「世間に発表する」といった意味で、今まで内緒にしていたことや内部情報などをオープンにする時に使います。新商品の情報を解禁したり、二人の関係をみんなに発表する時なんかにピッタリ。「そろそろ公にしない?」みたいなニュアンスで気軽に使える便利な表現ですよ。
He's made it public for a while now that he's a big plant lover.
彼は前から植物好きなことを公言しているよ。
回答
・openly expressed
・publicly declared
「公言する 」は英語で express や declare などの単語を使って表現します。
1. openly expressed
openly は「公に」という意味で、express は自分の意思を「表現する」「明らかにする」という意味を持ちます。
He has openly expressed his love for plants.
彼は前から植物好きなことを公言しているよ。
2. publicly declared
publicly declared は、「公に宣言する」という意味です。declare は「宣言する」という意味を持つ英単語でよくニュースなどで耳にします。
He has publicly declared his love for plants.
彼は前から植物好きなことを公言しているよ。
ご参考になれば幸いです。
Japan