Chiakiさん
2024/10/29 00:00
公言して憚らない を英語で教えて!
周囲に臆することなく大っぴらに話すことを「公言して憚らない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Not afraid to speak it publicly
・To speak openly without hesitation
1. Not afraid to speak it publicly
Not afraid to 〜 は「〜を恐れない、〜 を怖がらない」という意味です。
Speak は「話す、語る」、publicly は「公に、大っぴらに」という意味があります。
例文
He is not afraid to speak it publicly.
彼は公言して憚らない。
2. To speak openly without hesitation
To speak openly は「率直に話す、オープンに話す」という意味があります。
Hesitation は「ためらい、躊躇」という意味があるので、Without hesitation で「ためらわず、躊躇なしに」という表現ができます。
例文
He was able to speak openly without hesitation during the meeting.
彼は会議中に躊躇なく話すことができた。