Sekimotoさん
2024/03/07 10:00
夢見心地 を英語で教えて!
コンサートで、友人に「最前列で観れるなんて、夢見心地だよ」と言いたいです。
回答
・in a dreamlike state
・walking on air
「in a dreamlike state」は、「夢うつつ」「ぼーっとした状態」を表す口語的な表現です。現実感がなく、フワフワした心ここにあらずな感じ。寝起きや、あまりに美しい景色を見た時、または衝撃的な出来事で呆然としている時などに使えます。
Watching this concert from the front row, I'm in a dreamlike state.
最前列でこのコンサートを観れるなんて、夢見心地だよ。
ちなみに、「walking on air」は「天にも昇る気持ち」や「有頂天」という意味で、最高にハッピーな気分を表す英語表現です。まるで足が地に着かないほどウキウキしている感じ!プロポーズが成功した時や、念願の第一志望に合格した時など、飛び上がるほど嬉しい瞬間にピッタリのフレーズですよ。
I'm walking on air being able to see the show from the front row!
最前列でこのショーを観れるなんて、夢見心地だよ!
回答
・I felt dreamy.
「夢見心地」は上記のように表現します。
I felt dreamy.
夢のような気分でした。夢見心地でした。
It feels like a dream to be able to watch from the front row.
「最前列で観れるなんて、夢見心地だよ」
例文
He felt like he was in a dream because he was surrounded by beautiful women.
彼は美女に囲まれて夢見心地だった。
I have a dreamy recollection of being awakened in the middle of the night.
真夜中に起こされたことを夢心地に覚えている。
お役に立てれば幸いです。
Japan