Takako Mikawa

Takako Mikawa さん

Takako Mikawa さん

夢見すぎ を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

友達の宝くじに当たった時の話が止まらなかったので、「夢見すぎだよ」と言いたいです。

Ryu

Ryuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 12:36

回答

・Daydream a lot
・Daydream too much

「夢見すぎ」だと表現する時には、“daydream”「=空想する」がぴったりです!daydreamに続いて軽い冗談のように指摘するなら“a lot”「=たくさん」を表現すると伝わります!

“He recently daydreams a lot about winning the lottery.”
彼は最近宝くじに当たった話で夢を見すぎている(たくさん空想している)。

また、友人が夢を見る限度を越えて、現実逃避しすぎている様子なら“too much”と表現すると、自分の意図がより伝わりますよ!

“Enough! You’re daydreaming too much!”
もうやめてくれ!夢見すぎだって!

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/10 00:00

回答

・Having your head in the clouds.
・Daydreaming too much.

You couldn't stop talking about winning the lottery with your friend, you really have your head in the clouds.
「友達の宝くじに当たった話が止まらなかったね、本当に夢見すぎだよ。」

「頭が雲にある」とは、現実離れしている状態や夢中になっていることを表現します。頭の中が夢や妄想でいっぱいで、周りの現実に気づかない状態を指すことが多いです。また、集中力がなくて物事をうっかり忘れたり、現実的な問題に対処する能力が低いことを指すこともあります。

You wouldn't stop talking about winning the lottery with your friend, so I wanted to say, 'You daydream too much.'
「友達の宝くじに当たった話をずっとしていて、『夢見すぎだよ』って言いたかったんだけどね。」

「Having your head in the clouds」とは、現実離れしていることを指し、夢中になりすぎることを意味します。日常生活では、創造力や想像力を活かす場面で使われますが、現実的な問題に対処する必要がある場合には批判的に使われることもあります。

「Daydreaming too much」は、妄想や夢想にふけりすぎることを指します。日常生活では、退屈な状況やモチベーションの低下時に使われますが、現実逃避や仕事への集中力の欠如といった否定的な意味合いもあります。

0 404
役に立った
PV404
シェア
ツイート