Yoneda

Yonedaさん

2023/06/09 10:00

テレビの見すぎじゃない? を英語で教えて!

テレビの情報に影響しやすい友達がいるので、「テレビの見すぎじゃない?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 283
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Aren't you watching too much TV?
・Don't you think you're watching too much TV?
・Isn't that a bit excessive TV viewing?

Aren't you watching too much TV? You seem to be easily influenced by it.
テレビを見すぎじゃない?それに影響されやすいみたいだから。

「Aren't you watching too much TV?」は「テレビ見すぎじゃない?」という意味で、相手がテレビを見る時間が多すぎるのではないかと指摘する際に使います。ニュアンスとしては、過度なテレビ視聴が健康や生活に悪影響を及ぼす可能性があることを心配し、改善を促す意図があります。使うシチュエーションとしては、親が子供に対して、または友人やパートナーが相手に対して適度な生活習慣を促す場面などが考えられます。

Don't you think you're watching too much TV? You seem to be easily influenced by it.
「テレビを見すぎじゃない?それに影響されやすいみたいだよ。」

You've been watching a lot of TV lately. Isn't that a bit excessive TV viewing?
「最近、テレビをたくさん見ているよね。それってちょっとテレビの見すぎじゃない?」

「Don't you think you're watching too much TV?」はカジュアルで友達同士や家族など、親しい関係で使われる表現です。直訳すると「あなたが見すぎていると思わない?」となり、視聴時間が多すぎることに対する軽い非難や心配が含まれます。

一方「Isn't that a bit excessive TV viewing?」はフォーマルな表現で、直訳すると「それは少し過度なテレビ視聴ではありませんか?」となります。ビジネスシーンや、あるいは親しい関係でない人との会話など、もう少し控えめで丁寧な批判が必要な場合に使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 12:20

回答

・Don't you watch too much TV?

先ず単語を確認しましょう。「見る」は動詞「watch」を使います。「過ぎ」は副詞「too」と形容詞「much(多量の)」を組み合わせて「too much」と表現します。

次に構文を考えましょう。「~じゃない?」は否定疑問文で作れます。be動詞や助動詞を否定形にして文頭に置きます。本文の場合、動詞に「watch」を使うので、疑問文に使う助動詞は「do」になります。時制は友達の現状に言及するので現在形にします。

たとえば"Don't you watch too much TV?"とすれば「テレビを見すぎていませんか?」の意味になります。

役に立った
PV283
シェア
ポスト