Erikaさん
2024/04/16 10:00
テレビの裏に置いておこう を英語で教えて!
段ボールを捨て忘れたので、「テレビの裏に置いておこう」と言いたいです。
回答
・Let's just stick it behind the TV.
・I'll just tuck this away behind the TV.
「テレビの後ろにでも置いとこっか」くらいの軽いノリの提案です。「とりあえず」「えいやっ」と、深く考えずに何かを隠したり、片付けたりする場面で使います。
例えば、散らかったケーブルや見せたくない物を「とりあえず見えない場所に置いちゃおう」というような、少しズボラで気軽なニュアンスが含まれます。
I forgot to take out the cardboard. Let's just stick it behind the TV for now.
段ボールを出し忘れた。とりあえずテレビの裏に置いておこう。
ちなみにこのフレーズは、何かを「ちょっとそこ(テレビの後ろ)に隠しておくね」くらいの軽い感じで言いたい時にぴったりです。片付けたいけど、ちゃんとした場所にしまうほどでもない物を、とりあえず目につかない場所にサッと置く、そんな日常のワンシーンで使えますよ。
Oh, I forgot to take out the cardboard. I'll just tuck this away behind the TV for now.
あ、段ボールを出し忘れた。とりあえずテレビの裏に置いておこう。
回答
・Let's put it behind the TV.
Let's put it behind the TV.
テレビの後ろに置いておこう。
「let's ~」は、「~しようよ」という意味になり、誰か何か提案して誘うというようなニュアンスを含んでいます。ここでは「Let's put it」で、「置いておこう」という意味になります。
「behind」は、「~の裏に」という意味になります。ここでは、「behind the TV」で、「テレビの裏に」という意味になります。
「behind」には、他にも様々な使い方があります。ここでは、もう一つだけお伝えしましょう。
以下が例文になります。
Our project is behind the schedule.
計画が予定より遅れています。
ここでの「behind」は、「遅れている」という意味になります。理解の仕方としては、「計画の後ろにある」→「計画より遅れている」という感じです。
このほかにもいくつか使い方がありますので、この機会に確認してみましょう!
Japan