Ellenさん
2023/12/20 10:00
行動の裏に潜む心理 を英語で教えて!
誰にでも優しい人だよと言われたので、「行動の裏に潜む心理は分からないよ」と言いたいです。
回答
・the psychology behind the actions
・The psychology behind someone
「心理」はpsychology、 behind the actionsで「行動の背後に」という意味を表します。
例
You never know the psychology behind the actions of someone kind to everyone.
誰にでも優しい人の行動の裏に潜む心理はだれにも分からないよ。
you never know「誰にもわからない」
kind to「~に対して親切な」
「行動」the actionsという言葉がなくても、同様の意味を伝えることができます。下記の例では「心理」を主語にしています。
例
The psychology behind someone kind to everyone is always a mystery.
誰にでも優しい人の行動の裏に潜む心理は謎です。
回答
・the true meaning of the action
・the real meaning of the action
心理は【psychology】と訳すことができるものの、学問的な「心理学」という意味で使用されることが多いため実際の会話や文章の中で「ものごとの本質」という意味合いで使うには不適切です。
そこで【the true meaning of the action】【the real meaning of the action. 】
で直訳すると「行動の真意」すなわち「その行動に隠されている本質」と表すことができます。
例
You don't know the real meaning of that action.
あなたはその行動の本当の意味を知らない。
I don't know what kind of true feelings are hidden behind that kindness.
そのやさしさの裏に、どんな気持ちが隠されているのかは私にはわかりません。
上記のように【true feelings】本音が【hidden behind ~】=~の裏に隠れる という言い回しでも、表現することができるでしょう。