hoshino

hoshinoさん

2024/08/01 10:00

スマホの見すぎだ を英語で教えて!

夫が目が疲れたと言うので、「スマホの見すぎだ」と言いたいです。

0 864
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:23

回答

・You're on your phone too much.
・You're glued to your phone.

「スマホいじりすぎだよ!」「またスマホ見てるの?」といったニュアンスです。相手がスマホに夢中で話を聞いていなかったり、一緒にいるのに上の空だったりするときに使えます。親が子に、または友人や恋人同士で、軽い不満や「こっちを向いてほしい」という気持ちを伝えるのにピッタリな、少し呆れた感じのフレーズです。

It's because you're on your phone too much.
それはスマホの見すぎが原因よ。

ちなみに、「You're glued to your phone.」は「スマホに夢中だね」「スマホに釘付けだね」という意味で、相手がずっとスマホをいじっている時に使えます。少し呆れたり、注意を促したりするニュアンスで、友達や家族など親しい間柄で使うのが自然な表現ですよ。

No wonder your eyes are tired, you're glued to your phone all day.
目が疲れるのも当然だよ、一日中スマホに釘付けなんだから。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 21:52

回答

・That's because you're looking at your smartphone too much.

「be looking at 〜」は「〜に目を向けて見る」というフレーズです。「too much」は多すぎるという意味で主にネガティブなときに使われます。ポジティブな文の場合は「so much」を使います。今回はスマートフォンを見過ぎて目が悪くなったんだよとネガティブな意味なので、「too much」を選んでいます。
「because」は「〜だから」という理由を表しています。

例文
My husband often says his eyes are tired. That's because you're looking at your smartphone too much.
夫がよく目が疲れたと言います。それはスマホの見すぎだ。

役に立った
PV864
シェア
ポスト