Hayatoさん
2024/03/07 10:00
少年心 を英語で教えて!
会社で、同僚に「彼はいつまでも少年心を忘れない人だね」と言いたいです。
回答
・the heart of a boy
・a youthful spirit
「the heart of a boy」は、大人の男性が持つ「少年のような心」を指す表現です。純粋さ、好奇心、冒険心、少しのいたずらっぽさといったニュアンスを含みます。
例えば、いい年した大人がプラモデルに夢中になったり、仲間と無邪気にはしゃいだりする姿を見て「彼にはまだ少年の心があるね」というような、微笑ましい状況で使えます。
He's a successful businessman, but deep down he still has the heart of a boy.
彼は成功したビジネスマンだけど、根はいつまでも少年のような心を持っているよね。
ちなみに、「a youthful spirit」は「若々しい心」や「若者のような気概」という意味です。年齢に関係なく、好奇心旺盛で新しいことに挑戦したり、エネルギッシュで前向きな人を褒めるときに使えます。「〇〇さんって、youthful spiritの持ち主だよね!」といった感じで、ポジティブなニュアンスで使われる言葉です。
He has such a youthful spirit.
彼はいつまでも少年心を忘れない人だね。
回答
・boyish mind
・boyish soul
boyish mind
少年心
boyish は「少年の」「少年らしい」「少年のような」などの意味を表す形容詞になります。(「あどけない」というようなニュアンスも表せます。)また、mind は「心」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「嫌がる」などの意味も表せます。
He doesn’t forget the boyish mind forever. It’s cool.
(彼はいつまでも少年心を忘れない人だね。かっこいいよ。)
boyish soul
少年心
soul は「魂」「心」などの意味を表す名詞ですが、「霊」「亡霊」などの意味も表現できます。
There is no one at work who understands my boyish soul.
(職場には私の少年心を理解してくれる人はいませんよ。)
Japan