syomy

syomyさん

2024/03/07 10:00

指示待ち を英語で教えて!

会社で、後輩に「指示待ちばっかりしてちゃダメだよ」と言いたいです。

0 715
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・waiting to be told what to do
・lacking initiative

「指示待ち」の状態を表すフレーズです。自分で考えず、誰かから「次は何をすべきか」と言われるのを待っている、少し受け身で主体性がないニュアンスで使われることが多いです。「彼はいつも指示待ちだね」のように、少しネガティブな文脈で耳にすることが多いかもしれません。

You can't just be waiting to be told what to do all the time.
指示待ちばっかりしてちゃダメだよ。

ちなみに、「lacking initiative」は「指示待ちで自分から動けない」というニュアンスで使えます。例えば、会議で誰も発言しない時や、後輩が言われたことしかやらない時に「彼はlacking initiativeだよね」みたいに、ちょっと残念な気持ちを込めて使われることが多いです。

You can't just wait for instructions all the time; you need to stop lacking initiative.
指示待ちばかりではなく、もっと自主的に行動しないとダメだよ。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/05 16:38

回答

・wait for instructions

「指示待ち」は上記のように表現します。
wait for〜は、「〜を待つ」、instructions は「指示、指図、命令」を意味する名詞で、
wait for instructions で「指示を待つ」を表現できます。


Don't just wait for instructions.
指示待ちばっかりしてちゃダメですよ。

Don't do〜 で「〜してはいけません、〜してはだめです。」を意味します。
just は色々な意味を持つ副詞ですが、ここでは「ただ〜」を意味し、「ただ〜だけではだめです。」と指示を待っているだけではだめですということを強調するために使用できます。


Don't just wait for instructions. I want you to take the initiative
指示を待つだけではだめですよ。率先して行動してください。
※take the initiative で「率先して」を意味し、強制的ではなく、自発的に何かに取り込むときに使用できます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV715
シェア
ポスト